” 英国撤销CGTN在英落地许可一事持续引发海外热议。Here's are some netizens' comments on Ofcom's decision to revoke CGTN's broadcasting license in the UK. 网友Rakar说: “排斥和审查当然不是最好的方式,特别是在相互连结的世界:开放、基于事实、诚实、合法与和平的辩论、思想交流,甚至世界观的冲突,都应该允许存在,这将造福全人类。英国必须重新考虑”。 伦敦大学皇家霍洛威学院地理学荣誉教授Tim Unwin称: “英国通信管理局‘叫停了’中国的电视台CGTN。我一直很享受与中央电视台合作,我们应该与中国建立桥梁,保持对话,而不是简单地拒绝他们。英国的这一举动是软弱的表现”! 网友First World citizen呼吁: “CGTN 必须重新开播!这是英国政府的当务之急。在这个互相交流的世界(出现了这样的)打压。中国视角(对世界而言也是)重要的”。 网友Jack Chen评论道: “BBC上关于中国的新闻,80%都是存在偏见的新闻和假新闻。” 前英国伦敦经济与商业政策署署长罗思义(John Ross)5日在观察者网发表署名文章表示,英国粗暴撤销CGTN在英国广播许可的真正原因其实很简单——他们担心反映中国所取得成就的新闻在英国被客观报道出来。由于中国在抗击新冠疫情中取得了巨大成果,经济也在疫情中率先恢复,因此对于英国当局来说,阻止这一事实在英国被报道出来、阻止英国人民知道这一真相就变得迫在眉睫。 罗思义指出,西方资本主义国家一直高调宣称他们代表着“言论自由”,宣称“这是它的普世权利之一”,但现实是这种“普世权利”是有条件的,只有当绝大多数民众普遍支持资本主义、特别是他们自己的政府,才会被允许“言论自由”,甚至这种言论自由也是有限度的,一旦有相当多的人不认同资本主义或西方政府时,“言论自由”的大门立刻对他们关闭。 罗思义提到,英国称CGTN存在“政治属性”而被撤销在英国广播许可的这种理由实属荒谬可笑。他明确提出,BBC不断播放反华报道,这显然是受到了英国政府的操纵。BBC是一个由英国军事情报部门挑选工作人员的组织,被英国政府牢牢掌控。但尽管如此,BBC还是被允许作为英国的主要广播机构运作。 The reason why Ofcom has revoked CGTN's license to broadcast in the UK is that it worries that news reflecting China's achievements will be objectively reported in the country, John Ross, former director of economic and business policy for the mayor of London, said in a signed article published on Guancha.cn on Friday, citing China's strong performance in disease control and economic recovery amid the COVID-19 pandemic. Ross said the UK's blatant action exposed the hypocrisy of "freedom of speech" in the West. It is rather ridiculous that Ofcom made a final ruling based on the so-called political nature of CGTN, Ross said, indicating that the BBC continuously broadcasts anti-China reports because it is obviously manipulated by the British government. Ross said the BBC's staff are all selected by British military intelligence and the organization is firmly controlled by the British government. However, the BBC is allowed to operate as the main broadcaster in the UK.
外交部敦促英方立即停止政治操弄
“
对CGTN在英国的传播进行干涉是赤裸裸的双重标准和政治打压” 在5日下午的外交部例行记者会上,发言人汪文斌表示,英国通讯管理局基于意识形态偏见,以政治理由对CGTN在英国传播进行打压,将技术问题政治化,严重损害中国媒体生存,严重干扰了两国间正常交流,中方对此坚决反对。 汪文斌称,作为一家国际化的专业媒体机构,CGTN在英落地传播,严格遵守英国法律法规,恪守新闻职业道德,秉持客观、公正、真实、准确的原则开展新闻报道,其专业性在国际上得到公认。在英传播以来,CGTN遵守职业操守,同英方开展各项合作。其业务遵循传播规律,对增进两国人民之间的了解,对增进两国的人文交流发挥了积极作用。 汪文斌指出,英方一方面标榜新闻自由,另一方面却不顾事实,对CGTN在英国的传播进行干涉,是赤裸裸的双重标准和政治打压。 汪文斌最后强调:“中方敦促英方立即停止政治操弄,纠正错误。中方保留作出必要反应的权利,维护中国媒体的正当权益。” China urges the British side to correct mistakes and immediately stop political manipulation, Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said Friday at a regular press briefing.Stressing China is "firmly opposed" to Britain's decision, said Wang and noted that China reserves the right to take necessary action. The spokesperson pointed out Ofcom waged a political crackdown on CGTN's broadcasting in the UK based on ideological bias and politicized technical issues. He added Ofcom's acts damaged the reputation of Chinese media and interfered with normal people-to-people exchanges between the two countries. Noting that CGTN is an international professional media organization, Wang said CGTN has been strictly abiding by UK laws and regulations and carrying out news reporting under the principle of objectivity, fairness, truthfulness and accuracy. "Their professionalism is well recognized," he said. However, the UK is now obstructing CGTN from doing its job in the UK, displaying a two-faced behavior and exposing its hypocrisy in so-called freedom of press, which is nothing short of double standards and political crackdown, Wang said. 5 日,外交部发言人华春莹发推文称,“英国通信管理局撤销CGTN 牌照的决定完全是出于意识形态偏见和政治动机,并非出于事实。我们敦促英国改正其错误。中方将采取一切必要措施,维护中国媒体的合法权益”。 Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying also urged the UK to correct its mistake in a tweet on Friday, saying “China will take all necessary measures to safeguard the legitimate rights and interests of the Chinese media.”
各方纷纷反驳Ofcom裁决
“不让本国民众听到不同的声音是西方文明倒退的表现” 中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文教授在接受今日俄罗斯采访中表示,英国撤销CGTN在英广播许可是新闻政治化的表现, 是错误的。部分英国人对中国的崛起深感不安,还妄想操纵中国。“不让本国民众听到不同的声音,这是西方文明倒退的表现。” Wang Wen, executive dean of Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University of China, opposed the revocation of CGTN's broadcasting license in the UK and said it is "against the principles of a free press and the rule of law," during an interview with RT on Friday. "They only want their society and people to listen to one voice. To my honest, it is undoubtedly due to a brain-washing of people. So, this is the retreat of modern civilization," he added. 人民日报6日发表评论《坚决反对英方蛮横打压中国媒体》也指出,“奉劝英方立即停止政治操弄,纠正错误,着眼中英共同利益,多做有利于中英互信与合作的事。” The op-ed "Firmly opposed Britain's irrational cracking down on Chinese media" was published on People's Daily newspaper on Saturday. The article said the UK should focus more on mutual trust and cooperation between China and Britain. 推荐阅读:中国国际电视台(CGTN)关于英国通信管理局对CGTN英语新闻频道在英国落地许可所作裁决的声明 英国记者为CGTN鸣不平:英国要容得下不同声音